Title Testament from San Pedro el Alto, 1649
Document Type Testament
Archive Archivo General de la Nación, Mexico
Collection Tierras
Call Number Volumen 310, Exp 2, 1714-1718, Oaxaca
Acknowledgements Support for morphological analysis and translation of this document was provided to Lillehaugen through fellowships from the NEH (AY 2015-2016) and the ACLS (2016). Lillehaugen is grateful for the support and must note that all opinions, findings, conclusions or recommendations expressed in this project do not necessarily represent those of the National Endowment for the Humanities.
Date Digitized Jan. 17, 2013
Year 1649
Date August 22
Town (Short) San Pedro el Alto
Page 36r-36v
Town (Modern Official) San Pedro el Alto, Oaxaca, Mexico
Primary Parties Gabriel Luís (testator)
Witnesses Diego Hernández (alcalde), Agustin Vásquez (fiscal), Martín de Mendoza (witness), Sebastián Luis (witness)
Translation Jump to translation
(36r)
Jesus
cristu xini dios ni coti ni lani yaca cruz nipi
ci llaa nigui rraliica tuni Bne ya ti huij xihuij
tuarini gueche layo naa llaa gabriel lohuij tia
liie la chiya dios pixoce dios xini dios spiritu
sancto chela t# liicaya lachia chita xibaa chii xibache
chela gue taba zofo laya xitene coguixo nase
tuo sancta maria ana dozo yo liiya anima gtene
a ni naca gona #anea ----------------------------
laa ni ni 1 pos gui xepa #lo le mayorga sancta drg[?]
cii pixo cena leza camissa xitene ya alarini
1 tso cona lao ps cego alaarini 4 tos cona yoho ------
llaa nicica ni yoho lichia te cohu lachinaa xi
nica nayaha miguel lohuij xiaca na zoho yoho che
tipala cotii xinia miguel chica niguee cohond[?]
lachi naa pizana nixini chabaa llaa nicia
ni tu picii mollaa xitene anaa Joho teo hue xinia mi
guel llaa nuica [?] nigui naa noho sancta adres guina xoo chiga
ya gui naa xadiguee guiraa gueco zoo guinaa gueco Jana guira
gueco laya quinaa gue yazaa gui naa cia llaa guina lloo ya caa
guinaa lichi huij chij caa Me na cagui na xitene gue tao
[different hand] y porque Conste lo firme Fr Franco Gomez
[illegible handwriting in margin]
(36v)
naa xocea gue yaba xini canaa ya miguel nee gue roba xi#
chapaya batu huij ni ---------------------------------------------
llaa nicica nigui naa tuo xitene gue tuo pixoce colla tuo
guinaa gace la huij tii guinaa xagueya guinaa gueco zahue
guinaa xa hue # guinaa gueco g#e taa guina lachi za zoo gu#
naa lachi nii huee gui naa gueza cii guinaa gueco ni gu##
na gue # guite guinaa gue cogue guia guinaa gueco huee
guinaa gueco ye tee nee ze tuba cue naca guina tao llaho#
naxe yaca rotilaa cocaa ni conigueela cotilla niguinaa rirui
tipela rotila bne yatii ni tii tete tiac[?] tene chica nigue yoho#
naa lachinaa martini medoza nee Julia ni medoza nes#
go medoza canici laallaa ca niti loxe lao de #o niedo ni#
ni tunaa tiaga de stico sabatia ni loyxi che la fiscal a gost##
bague chela naa Juo martin pacaayee ana #ui domigo
22 de agosta 1649 anos
A costini pasgues vicgo hur naa mar##
fiscale nadez allo ess metuza te
stigo
guirra ticha rini pinaa tiaga naa Juomartin pacayela huce
Rui una missa vessado laa juon cartia[??] Rui una missa vesada
Fr. Joseph de Robles escribano Rui una Missa rejada
Fr Manl de ##
Rui una missa cantada
[some further notes, in Spanish, on masses]
Transcription Status In Progress
Legibility Status High
Special Characters: á Á é É í Í ó Ó ú Ú ñ Ñ ç Ç ſ
This document does not currently have an interlinear analysis available.
This document does not currently have a modern Spanish normalization available.