TICHA Texts

  • The Project
    • About
    • News
    • The Team
    • Acknowledgements
    • Contact Us
  • Colonial Zapotec Language
    • About
    • Vocabulary
    • Bibliography
    • Resources
  • Explore
    • Year
    • Place
    • People
    • Archive
    • Other Statistics
  • Texts
    • Manuscripts
    • Aguero, Miscelaneo
      • Overview
      • Text
    • Cordova, Arte
      • Overview
      • Text
      • Outline
      • PDF
      • Transcription
      • Regularized Spanish
    • Feria, Doctrina
      • Overview
      • About Pedro de Feria
      • PDF
    • Levanto, Arte
      • Overview
      • Text
      • Outline
    • Levanto, Cathecismo
      • Overview
      • Text
      • Outline
  • Teaching Modules
  • About
  • News
  • The Team
  • Acknowledgements
  • Contact Us
  • About
  • Vocabulary
  • Bibliography
  • Resources
  • Year
  • Place
  • People
  • Archive
  • Other Statistics
  • Manuscripts
  • Aguero, Miscelaneo
    • Overview
    • Text
  • Cordova, Arte
    • Overview
    • Text
    • Outline
    • PDF
    • Transcription
    • Regularized Spanish
  • Feria, Doctrina
    • Overview
    • About Pedro de Feria
    • PDF
  • Levanto, Arte
    • Overview
    • Text
    • Outline
  • Levanto, Cathecismo
    • Overview
    • Text
    • Outline
  • Metadata
  • Text
  • Transcribe
  • Analysis/Translation
  • PDF

Title Testament from San Pedro el Alto, 1697

Document Type Testament

Archive Archivo General de la Nación, Mexico

Collection Tierras

Call Number Volumen 310, Exp 2, 1714-1718, Oaxaca

Acknowledgements Support for morphological analysis and translation of this document was provided to Lillehaugen through fellowships from the NEH (AY 2015-2016) and the ACLS (2016). Lillehaugen is grateful for the support and must note that all opinions, findings, conclusions or recommendations expressed in this project do not necessarily represent those of the National Endowment for the Humanities.

Date Digitized Jan. 17, 2013

Year 1697

Date May 15

Town (Short) San Pedro el Alto

Page 62r-63r

Town (Modern Official) San Pedro el Alto, Oaxaca, Mexico

Primary Parties María Bárbula (testator)

Witnesses Pedro Hernández (witness), Francisco López (witness), Pedro de Morales (witness), Marcos López (fiscal), Tomás Gómez (fiscal), Agostantino López (alcalde)

Translation Jump to translation

62r-1 Jesus Ma y Jusphe
62r-2 Ni llaa B.[ejuanana] Jesu christo xini dios ni Cotini Lani Cruz
62r-3 ni pezijlaani quirraallijca tonoo beneati huexihui tua
62r-4 rijni quechelayoo naa llaa Maria barbula 15 copicha
62r-5 peo de mayo yza de 1697 ān̄ōs̄ retopij quelanabaaniia
62r-6 tua riini quechelayoo hualiica naa bene quicha coyeeliilachiya
62r-7 topicica dios chona presona nagani coyeelii[laachia
62r-8 xiticha Bejuanana dios Articolos de la fee
62r-9 huanee cache xibaa xiticha yobi Jesus chela chii xi baa
62r-10 madamieto xiticha B[ejuanana] dios oanee Cayo xibaa xiticha
62r-11 pea xinaalii Santa yglesia cheela quiraa loo loo
62r-12 xi[ti]cha B. dios coyeeliiLaachija huanee quetapa zoo Laya
62r-13 ni[ten?]aani nayona xitene yobi Coquij xonaxidoo
62r-14 Sacta ma coyeeliilaachija quitopi chii Coriinapa[niya
62r-15 tua rijni quechelayoo alloa tini ticha ticaavia
62r-16 Loo B[ejuanana] dioschana he ---
62r-17 llaazíj cani ticha tigaauia Rua yobija naa ben̄ē quicha ni na[ca
62r-18 Misa visilija xiteneya rozoobatijaga fisgal xiticha[ya
62r-19 nalij ritocoLaachija --- 3 pos vislia
62r-20 huanēē --- 2 ros ni naca layoo laya2 ros cabana ci llaa tini cona
62r-21 ticaauia loo B. dios rozoopatijaganalij fisgal xiticha naa
62r-22 ben̄ē quicha chela Looçijani ben̄ēati pijnani xitichaya
62r-23 chana he ---
62r-24 llaa cigani Solaar xitene quedoo vixoze goxanaya logas
62r-25 de molijna zicazí nazoo regooya Lachinaa xini[canaya
62v-1 Agostatino de la Crusneeni xinicanani pasqualla Juan
62v-2 zica nazoo regoya Lachinaa xinija == llaazijcani sulaar
62v-3 pegoo bizaanaya Bablo molijna regooya lachinaa
61v-4 moliinoziyanazoo yoo zica nazoo suulaar queapani
62v-5 v llaani zijcani quinaadoo xiteni xitecolatono nina Sanadres
62v-6 tigooxigaabaya anaa = quinaa quecoloo quinaa queetila quinaa
62v-7 queco huilee quinaa loohui quinaa techela quinaa queconii guinaa
62v-8 quecoLocho quinaa rocij quinaa zaLaaya quinaa quiloo[huea]
62v-9 quînaa queco tedoo quinaa qzcoloo yaga quinaa queco lloohua
62v-10 quinaa quecoyoohuea quinaa lachiyalana quinaa lachizaque
62v-11 quinaa queco tihui ni quero pichina nayoo Rua Zoo lachi yoxi
62v-12 llaaci cani quinaadoo xiteni tijticolaya naxe tuarijni sa po
62v-13 quitoni xigaapaya Anaa quinaa lachi saqūēē quinaa sego quinaa
62v-14 Sato laga quinaa Conija xtenetonoo topicinagatono == llaci
62v-15 cani quinaa conija naxe rua cani sa viceti lezaagani 15 pos
62v-16 qui]naa laxizo hueepedoo quedoo domiguel de la cruz coxij
62v-17 tonōō pauian de muliina == llazi cani ruani huee xitene to[no]
62v-18 do to ni quinaa roguee quinaa quegoyalaa llazij cani quinaa
62v-19 pezaalaachi pizaanaya quinaa Sati laaqui quinaa Sego quijaa
62v-20 llaazi cani quinaadoo xiteni xinaacoxanaya ynes ma quinaa su huiu
62v-21 quinaa quelazeeci llaa tini quinaa regooya lachinaa que rov
62v-22 xinicanaya Agostatinola PO mulino la anaa ronatijaga tes
62v-23 pO ernades testico Fracisgo luis pO mural testico queona bene xii[ni
62v-24pezoobatiagani xiticha naa bene quicha pezoobatija[ga
62v-25.fiʃgal margos Jusphe Tomas Comes fiʃgal
62v-26 VAgoʃtatino lo pie Algades V
62v-27quiraa ticha riipezoopatiago naa Luis basquez pegayyee
62v-28 zetopi ticha peala Laachija quinaa Suici loopizaa quinaa quija[tela
62v-29 loopizaa queapa xinija nija xte xitegoolaya nachipa
63r-1 looni ni cooti layoo conijaci laatini ticha tijaloo testa[mento
63r-2 tenea luis vasqz pegaayhe
63r-3 Rui
63r-4 la limosna de Una Missa Cantada Vigilia p[or] el alma de
63r-5 Maria Barbula, y p[or] que Conste Lo firme en 31 de hen. º de 98 a˜
63r-5 Joseph de Paauedra
63r-6 Rui una misa resada
63r-7 Rui una missa resada
63r-8 Rui una missa resada
63r-9 Fr. Mathias

Transcription Status In Progress

Legibility Status High

Instructions for Transcribing

  • Transcribe the text exactly as it appears. Include the original spelling, line breaks, and page numbers, where applicable.

  • Exceptions: Write out abbreviations using square brackets: p[eso]s. If you are not sure about a word, put it in parentheses with a question mark: (word?)

  • Copy and paste the special characters given below into your transcription when needed.

Special Characters: á Á é É í Í ó Ó ú Ú ñ Ñ ç Ç ſ

62r-1 Jesus Ma y Jusphe
62r-2 Ni llaa B.[ejuanana] Jesu christo xini dios ni Cotini Lani Cruz
62r-3 ni pezijlaani quirraallijca tonoo beneati huexihui tua
62r-4 rijni quechelayoo naa llaa Maria barbula 15 copicha
62r-5 peo de mayo yza de 1697 ān̄ōs̄ retopij quelanabaaniia
62r-6 tua riini quechelayoo hualiica naa bene quicha coyeeliilachiya
62r-7 topicica dios chona presona nagani coyeelii[laachia
62r-8 xiticha Bejuanana dios Articolos de la fee
62r-9 huanee cache xibaa xiticha yobi Jesus chela chii xi baa
62r-10 madamieto xiticha B[ejuanana] dios oanee Cayo xibaa xiticha
62r-11 pea xinaalii Santa yglesia cheela quiraa loo loo
62r-12 xi[ti]cha B. dios coyeeliiLaachija huanee quetapa zoo Laya
62r-13 ni[ten?]aani nayona xitene yobi Coquij xonaxidoo
62r-14 Sacta ma coyeeliilaachija quitopi chii Coriinapa[niya
62r-15 tua rijni quechelayoo alloa tini ticha ticaavia
62r-16 Loo B[ejuanana] dioschana he ---
62r-17 llaazíj cani ticha tigaauia Rua yobija naa ben̄ē quicha ni na[ca
62r-18 Misa visilija xiteneya rozoobatijaga fisgal xiticha[ya
62r-19 nalij ritocoLaachija --- 3 pos vislia
62r-20 huanēē --- 2 ros ni naca layoo laya2 ros cabana ci llaa tini cona
62r-21 ticaauia loo B. dios rozoopatijaganalij fisgal xiticha naa
62r-22 ben̄ē quicha chela Looçijani ben̄ēati pijnani xitichaya
62r-23 chana he ---
62r-24 llaa cigani Solaar xitene quedoo vixoze goxanaya logas
62r-25 de molijna zicazí nazoo regooya Lachinaa xini[canaya
62v-1 Agostatino de la Crusneeni xinicanani pasqualla Juan
62v-2 zica nazoo regoya Lachinaa xinija == llaazijcani sulaar
62v-3 pegoo bizaanaya Bablo molijna regooya lachinaa
61v-4 moliinoziyanazoo yoo zica nazoo suulaar queapani
62v-5 v llaani zijcani quinaadoo xiteni xitecolatono nina Sanadres
62v-6 tigooxigaabaya anaa = quinaa quecoloo quinaa queetila quinaa
62v-7 queco huilee quinaa loohui quinaa techela quinaa queconii guinaa
62v-8 quecoLocho quinaa rocij quinaa zaLaaya quinaa quiloo[huea]
62v-9 quînaa queco tedoo quinaa qzcoloo yaga quinaa queco lloohua
62v-10 quinaa quecoyoohuea quinaa lachiyalana quinaa lachizaque
62v-11 quinaa queco tihui ni quero pichina nayoo Rua Zoo lachi yoxi
62v-12 llaaci cani quinaadoo xiteni tijticolaya naxe tuarijni sa po
62v-13 quitoni xigaapaya Anaa quinaa lachi saqūēē quinaa sego quinaa
62v-14 Sato laga quinaa Conija xtenetonoo topicinagatono == llaci
62v-15 cani quinaa conija naxe rua cani sa viceti lezaagani 15 pos
62v-16 qui]naa laxizo hueepedoo quedoo domiguel de la cruz coxij
62v-17 tonōō pauian de muliina == llazi cani ruani huee xitene to[no]
62v-18 do to ni quinaa roguee quinaa quegoyalaa llazij cani quinaa
62v-19 pezaalaachi pizaanaya quinaa Sati laaqui quinaa Sego quijaa
62v-20 llaazi cani quinaadoo xiteni xinaacoxanaya ynes ma quinaa su huiu
62v-21 quinaa quelazeeci llaa tini quinaa regooya lachinaa que rov
62v-22 xinicanaya Agostatinola PO mulino la anaa ronatijaga tes
62v-23 pO ernades testico Fracisgo luis pO mural testico queona bene xii[ni
62v-24pezoobatiagani xiticha naa bene quicha pezoobatija[ga
62v-25.fiʃgal margos Jusphe Tomas Comes fiʃgal
62v-26 VAgoʃtatino lo pie Algades V
62v-27quiraa ticha riipezoopatiago naa Luis basquez pegayyee
62v-28 zetopi ticha peala Laachija quinaa Suici loopizaa quinaa quija[tela
62v-29 loopizaa queapa xinija nija xte xitegoolaya nachipa
63r-1 looni ni cooti layoo conijaci laatini ticha tijaloo testa[mento
63r-2 tenea luis vasqz pegaayhe
63r-3 Rui
63r-4 la limosna de Una Missa Cantada Vigilia p[or] el alma de
63r-5 Maria Barbula, y p[or] que Conste Lo firme en 31 de hen. º de 98 a˜
63r-5 Joseph de Paauedra
63r-6 Rui una misa resada
63r-7 Rui una missa resada
63r-8 Rui una missa resada
63r-9 Fr. Mathias

This document does not currently have an interlinear analysis available.

This document does not currently have a modern Spanish normalization available.



Have suggestions to improve the site? Get in touch!

How to cite: Lillehaugen, Brook Danielle, George Aaron Broadwell, Michel R. Oudijk, Laurie Allen, May Plumb, and Mike Zarafonetis. 2016. Ticha: a digital text explorer for Colonial Zapotec, first edition. Online: http://ticha.haverford.edu/

Ticha: a digital text explorer for Colonial Zapotec, first edition by Brook Danielle Lillehaugen, George Aaron Broadwell, Michel R. Oudijk, Laurie Allen, May Plumb, and Mike Zarafonetis is licensed under CC BY-NC-SA 4.0

This project generously supported with funding from the Tri-Co Digital Humanities.
All opinions, findings, conclusions, or recommendations expressed in this project do not necessarily represent those of the National Endowment for the Humanities.