TICHA Texts

  • The Project
    • About
    • News
    • The Team
    • Acknowledgements
    • Contact Us
  • Colonial Zapotec Language
    • About
    • Vocabulary
    • Bibliography
    • Resources
  • Explore
    • Year
    • Place
    • People
    • Archive
    • Other Statistics
  • Texts
    • Manuscripts
    • Aguero, Miscelaneo
      • Overview
      • Text
    • Cordova, Arte
      • Overview
      • Text
      • Outline
      • PDF
      • Transcription
      • Regularized Spanish
    • Feria, Doctrina
      • Overview
      • About Pedro de Feria
      • PDF
    • Levanto, Arte
      • Overview
      • Text
      • Outline
    • Levanto, Cathecismo
      • Overview
      • Text
      • Outline
  • Teaching Modules
  • About
  • News
  • The Team
  • Acknowledgements
  • Contact Us
  • About
  • Vocabulary
  • Bibliography
  • Resources
  • Year
  • Place
  • People
  • Archive
  • Other Statistics
  • Manuscripts
  • Aguero, Miscelaneo
    • Overview
    • Text
  • Cordova, Arte
    • Overview
    • Text
    • Outline
    • PDF
    • Transcription
    • Regularized Spanish
  • Feria, Doctrina
    • Overview
    • About Pedro de Feria
    • PDF
  • Levanto, Arte
    • Overview
    • Text
    • Outline
  • Levanto, Cathecismo
    • Overview
    • Text
    • Outline
  • Metadata
  • Text
  • Transcribe
  • Analysis/Translation
  • Modern Spanish
  • PDF

Title Translation of Testament from San Pedro el Alto, 1776

Document Type Testament

Archive Archivo General de la Nación, Mexico

Collection Tierras

Call Number Volumen 1877, Exp 12

Date Digitized Jan. 15, 2013

Year 1790

Date June 30

Town (Short) Oaxaca de Juárez

Page 23r-24v

Town (Modern Official) Oaxaca de Juárez, Oaxaca, Mexico

Primary Parties María García (testator)

Witnesses Juan Martín (alcalde), Marcos de Zarate (regidor), Pascual López (fiscal)

Translation of Testament from San Pedro el Alto 1776

Vaya Pa el Reynado del Sn Dn Carlos quarto [flourish]

 

Yo el interprete del Jusgado del Señor Don An

tonio de M[illegible] Rexidor perpetuo de

la Ciudad de [HOLE]ga Comisario Ordenador y

correxidor Yntendencia por su Magestad de esta

ciudad y su provincia C[illegible l/t]era en virtud el uno

que Antesede el Lisensiando Don Ygnacio Jphe

Villa Señor y Cerviente Abogado de la Real

Audiencia de este KE [probably Kyrie Eleison] y del preso del Santo

Oficio de la Ynquisision de este Reyno de pobres de

los tribunales seculares de la Corte de Mexico Yn

dividuo Matriculado en el Muy Ytte Real

colegio de Abogado Examinador sino del del

theniente Letrado de este Correximiento y Asesor

Ordinario de la Yntendencia de este provincio -- tra

duzco este testamento al Castellano lo cual este

testamento que Original en la Ydioma zapo

[End page 1]

 

theco se me entrego cuyo thenor es como sosigue

el que se llama Amoroso Nuestro Señor Jesu

Christo hijo de Dios el que se murio en la cruz

que nos Redimio todo nosotro de aquí en el mu

ndo es Verdad Yo me yamo Maria Garcia

Creo Solo Santisima trinidad, Dios Padre, Dios

hijo, Dios espiritu santo [HOLE] son tres perzon

as que Un solo Dios el que hizo el Cielo

en la tierra y todo nosotros de aquí en el mun

do el que hiso todo los Angeles del Cielo tan

bien Creo Articulo de la fee: que son Catorse

y los Siete Oracion de Dios por Divino tanbien

los Dies Orasion de Dios tanbien Creo los man

damiento, los Sinco Orasion Nuestra Santa

Madre Yglesia los Siete sacramentos y los quarto [sic]

oracion el que se reza del Rosario los Dias

Domingo y los Dias Zabado todo los misterio--

Crey los Dias mi bida de aqui en el mundo

solo esta se acava mi testamento mio: Oy Dia

[tho--margin note] Dos del mes de Marzo mil setesiento senten

[End page 2]

 

ta y seis año a Dia se acaba mi vida mia Yo Maria

Garcia hasi de Un pedaso de tierra la de Nuestra

tiahuelo [probably tía abuelo] de Nosotro la dejo en mano mi hijo--

Domingo Peres tanbien Miguel Peres que se le

queda este tierra del aRoyo que le disen en len

gua juiniaquecolos tierra del Yano que le dicen

en Lengua quiniotachineeqie tierra del aRo

[ojo--margin note] yo que le disen en Lengua quiniaquecoritaliu

del aRoyo que le disen en Lengua quiniaqueco-

reyotierra que le dicen en Lengua xajuicala-

nnaa y en Castilla quiere desir tierra Royo

de la piedra tisnada tierra que le disen en lengua

quiniaquelatie y en Castilla quiere desir tierra de

la jondura tierra del aRoyo que la disen en len

gua quiniaquecoyojilapaya en Castilla desir

tierra del camino de aRiva y tanbien la tierra del

aRoyo que le disen en lengua quimiraquecoocha

alapaquete y en Castilla quiere desir tierra del ca

mino de aBajo la dejo en mano mi Nieta

Jphe Peres la del poso, tierra del Yano queda

[End page 3]

 

todo lo qual esta fielmente traDusido y con

sertado del Ydioma zapotheco segun co

mo se me demostro el testamento Original

O Como esta en que se halla en Castellano

al que la debuelvo, a todo segun mi leal

saver y entender, y por ser hási Verdad lo

Juro en toda forma de Derecho, y es [j]echo

tradusido y lo firme En esta Ciudad de

Antequera Valle de Oaxaca en

treynta Dias del mes de Junio del a

ño de Mil Setesiento y Nobenta--

Marcos de los Ang. Lopez

Ynterprete


Transcription Status In Progress

Legibility Status Low

Instructions for Transcribing

  • Transcribe the text exactly as it appears. Include the original spelling, line breaks, and page numbers, where applicable.

  • Exceptions: Write out abbreviations using square brackets: p[eso]s. If you are not sure about a word, put it in parentheses with a question mark: (word?)

  • Copy and paste the special characters given below into your transcription when needed.

Special Characters: á Á é É í Í ó Ó ú Ú ñ Ñ ç Ç ſ

Translation of Testament from San Pedro el Alto 1776

Vaya Pa el Reynado del Sn Dn Carlos quarto [flourish]

 

Yo el interprete del Jusgado del Señor Don An

tonio de M[illegible] Rexidor perpetuo de

la Ciudad de [HOLE]ga Comisario Ordenador y

correxidor Yntendencia por su Magestad de esta

ciudad y su provincia C[illegible l/t]era en virtud el uno

que Antesede el Lisensiando Don Ygnacio Jphe

Villa Señor y Cerviente Abogado de la Real

Audiencia de este KE [probably Kyrie Eleison] y del preso del Santo

Oficio de la Ynquisision de este Reyno de pobres de

los tribunales seculares de la Corte de Mexico Yn

dividuo Matriculado en el Muy Ytte Real

colegio de Abogado Examinador sino del del

theniente Letrado de este Correximiento y Asesor

Ordinario de la Yntendencia de este provincio -- tra

duzco este testamento al Castellano lo cual este

testamento que Original en la Ydioma zapo

[End page 1]

 

theco se me entrego cuyo thenor es como sosigue

el que se llama Amoroso Nuestro Señor Jesu

Christo hijo de Dios el que se murio en la cruz

que nos Redimio todo nosotro de aquí en el mu

ndo es Verdad Yo me yamo Maria Garcia

Creo Solo Santisima trinidad, Dios Padre, Dios

hijo, Dios espiritu santo [HOLE] son tres perzon

as que Un solo Dios el que hizo el Cielo

en la tierra y todo nosotros de aquí en el mun

do el que hiso todo los Angeles del Cielo tan

bien Creo Articulo de la fee: que son Catorse

y los Siete Oracion de Dios por Divino tanbien

los Dies Orasion de Dios tanbien Creo los man

damiento, los Sinco Orasion Nuestra Santa

Madre Yglesia los Siete sacramentos y los quarto [sic]

oracion el que se reza del Rosario los Dias

Domingo y los Dias Zabado todo los misterio--

Crey los Dias mi bida de aqui en el mundo

solo esta se acava mi testamento mio: Oy Dia

[tho--margin note] Dos del mes de Marzo mil setesiento senten

[End page 2]

 

ta y seis año a Dia se acaba mi vida mia Yo Maria

Garcia hasi de Un pedaso de tierra la de Nuestra

tiahuelo [probably tía abuelo] de Nosotro la dejo en mano mi hijo--

Domingo Peres tanbien Miguel Peres que se le

queda este tierra del aRoyo que le disen en len

gua juiniaquecolos tierra del Yano que le dicen

en Lengua quiniotachineeqie tierra del aRo

[ojo--margin note] yo que le disen en Lengua quiniaquecoritaliu

del aRoyo que le disen en Lengua quiniaqueco-

reyotierra que le dicen en Lengua xajuicala-

nnaa y en Castilla quiere desir tierra Royo

de la piedra tisnada tierra que le disen en lengua

quiniaquelatie y en Castilla quiere desir tierra de

la jondura tierra del aRoyo que la disen en len

gua quiniaquecoyojilapaya en Castilla desir

tierra del camino de aRiva y tanbien la tierra del

aRoyo que le disen en lengua quimiraquecoocha

alapaquete y en Castilla quiere desir tierra del ca

mino de aBajo la dejo en mano mi Nieta

Jphe Peres la del poso, tierra del Yano queda

[End page 3]

 

todo lo qual esta fielmente traDusido y con

sertado del Ydioma zapotheco segun co

mo se me demostro el testamento Original

O Como esta en que se halla en Castellano

al que la debuelvo, a todo segun mi leal

saver y entender, y por ser hási Verdad lo

Juro en toda forma de Derecho, y es [j]echo

tradusido y lo firme En esta Ciudad de

Antequera Valle de Oaxaca en

treynta Dias del mes de Junio del a

ño de Mil Setesiento y Nobenta--

Marcos de los Ang. Lopez

Ynterprete

This document does not currently have an interlinear analysis available.

This document does not currently have a modern Spanish normalization available.



Have suggestions to improve the site? Get in touch!

How to cite: Lillehaugen, Brook Danielle, George Aaron Broadwell, Michel R. Oudijk, Laurie Allen, May Plumb, and Mike Zarafonetis. 2016. Ticha: a digital text explorer for Colonial Zapotec, first edition. Online: http://ticha.haverford.edu/

Ticha: a digital text explorer for Colonial Zapotec, first edition by Brook Danielle Lillehaugen, George Aaron Broadwell, Michel R. Oudijk, Laurie Allen, May Plumb, and Mike Zarafonetis is licensed under CC BY-NC-SA 4.0

This project generously supported with funding from the Tri-Co Digital Humanities.
All opinions, findings, conclusions, or recommendations expressed in this project do not necessarily represent those of the National Endowment for the Humanities.