TICHA Texts

  • The Project
    • About
    • News
    • The Team
    • Acknowledgements
    • Contact Us
  • Colonial Zapotec Language
    • About
    • Vocabulary
    • Bibliography
    • Resources
  • Explore
    • Year
    • Place
    • People
    • Archive
    • Other Statistics
  • Texts
    • Manuscripts
    • Aguero, Miscelaneo
      • Overview
      • Text
    • Cordova, Arte
      • Overview
      • Text
      • Outline
      • PDF
      • Transcription
      • Regularized Spanish
    • Feria, Doctrina
      • Overview
      • About Pedro de Feria
      • PDF
    • Levanto, Arte
      • Overview
      • Text
      • Outline
    • Levanto, Cathecismo
      • Overview
      • Text
      • Outline
  • Teaching Modules
  • About
  • News
  • The Team
  • Acknowledgements
  • Contact Us
  • About
  • Vocabulary
  • Bibliography
  • Resources
  • Year
  • Place
  • People
  • Archive
  • Other Statistics
  • Manuscripts
  • Aguero, Miscelaneo
    • Overview
    • Text
  • Cordova, Arte
    • Overview
    • Text
    • Outline
    • PDF
    • Transcription
    • Regularized Spanish
  • Feria, Doctrina
    • Overview
    • About Pedro de Feria
    • PDF
  • Levanto, Arte
    • Overview
    • Text
    • Outline
  • Levanto, Cathecismo
    • Overview
    • Text
    • Outline
  • Metadata
  • Text
  • Transcribe
  • Analysis/Translation
  • Modern Spanish
  • PDF

Title Translation of Testament from Theozapotlan, 1687

Document Type Testament

Archive Archivo General del Poder Ejecutivo del Estado de Oaxaca, Mexico

Collection Alcaldias Mayores

Call Number Legajo 47, Exp 01, 1774

Date Digitized July 14, 2014

Year 1721

Date October 7

Town (Short) Unknown Town

Page 11r-11v

Primary Parties Tomás Sebastián (testator)

Witnesses edro Martín (alcalde), Nicolas Méndez (alcalde), Martín Ramírez (witness), Nicolás Luís (witness), Pedro de Aguilar (regidor), Marcos de Aguilar (witness), Domingo Pérez (fiscal)

Permission File [PDF]

(11r)Yo el ynterprete del Jusgado de Señor thenientecoronel de los Reales exercitos Don Pedro de Pineda yde la torre cavallero del orden de Sntiago Primer theniente del Reximiento de ynfanteria de Guardias españolas correxidor deesta ciud y su Jurisdicion; en Virtud del aucto que Antecede tradusgo este testamento que original en la ydioma zapoteco se me entrego cuyo thenor es como sesigue Yo el emfermo, thomas Sebastian, otorgo mi testamento, porq themo la emfermedad, y la muerte q^a#ede me pondra Dios mi alma quando yo me muero q su Magd me cuio me hizo christiano Bautiszado me yamo Nombre de Sto Favian Sabastian: creo Unzolo Dios quees la SSma trinidad tres perzonas quees Verdadero, yttn. creo la Virgen Stamaria madre de Dios, yttn creolos dies mandamientos de la ley de Dios, y los sinco mandamiento de la Sta madre yglesia, los siete zacramentoY los catorce articulos de la fee: y le Ruego al Padre q: meentierre mi cuerpo en la yglesia quando yo me muero; y Un pesodnõ. de la tierra bendita; yttn. dos pesos para Una missa mayorque diga el Padre Saserdote; y ttn. de los xx tres altares, de la SSmozacramento; del Stoentierro, de Nrõ señora del Rozario, ãmedio doy de limosna = queesto mi cassa y el zolar mio le doy ãmihijo chiquito Agustin que sea suyo; que biva õ queeste, con mihijo Jacinto con su muger, que sea como madre õ cavesa de losdos muchachos chiquito Urzula mi hija =yttn. un pedazo de tierra de sembra dura mio que son sinco medidas(11v)medidas y media, thome mi hijo Jacinto Martin la mitadthome Agustin chiquito su hermano, este dha tierra lindacon tierras de Domingo Luis por aonde naze el zol (oriente)linda con tierra de Favian Deaquino alado de õaxaca(norte), linda con tierra de lucas Martin assi por aonde se mu[ere]el sol (poniente) linda asi mismo Lucas Martin assi aladode simattan (sur) le devo tres Meses ãYgnacio Castillanoqueenta por entero Nuehep̃, Pague Jacinto mi hijo, como mayordomo del Padre desde aqui la palabra dixo el emfermo thomas Sebastian por Ante los testigosquese hallaron presente y Ante las Justicias; oydia miercoles Veynte de AGosto de mill seiscientos õchenta ysiete años Y Ante^miel essno doy fee = Pedro Martin alcade—Nicolas mendes alcalde = Martin Ramires testigo = Ni-colas Luys testigo = Pedro de Agilar Rexidor = thomasRamires Rexidor = Marcos de agilar testigo = Domingo peres fiscal = Ante mi Juachin de la Cruz essno=el borron no vale = entre Renglon aonde: valeEl qual esta fielmente tradusido y consentado del ydioma zapoteco en quese halla al castellano, al que me Remito ãlodo mi leal zaver y entender; y por ser verd, assilo Juro en toda forma de de drõ, y lo firme en dha Ciud, õctubre 7 de 1774 =Phelipe Ano LopezYnterprete

Transcription Status In Progress

Instructions for Transcribing

  • Transcribe the text exactly as it appears. Include the original spelling, line breaks, and page numbers, where applicable.

  • Exceptions: Write out abbreviations using square brackets: p[eso]s. If you are not sure about a word, put it in parentheses with a question mark: (word?)

  • Copy and paste the special characters given below into your transcription when needed.

Special Characters: á Á é É í Í ó Ó ú Ú ñ Ñ ç Ç ſ

(11r)Yo el ynterprete del Jusgado de Señor thenientecoronel de los Reales exercitos Don Pedro de Pineda yde la torre cavallero del orden de Sntiago Primer theniente del Reximiento de ynfanteria de Guardias españolas correxidor deesta ciud y su Jurisdicion; en Virtud del aucto que Antecede tradusgo este testamento que original en la ydioma zapoteco se me entrego cuyo thenor es como sesigue Yo el emfermo, thomas Sebastian, otorgo mi testamento, porq themo la emfermedad, y la muerte q^a#ede me pondra Dios mi alma quando yo me muero q su Magd me cuio me hizo christiano Bautiszado me yamo Nombre de Sto Favian Sabastian: creo Unzolo Dios quees la SSma trinidad tres perzonas quees Verdadero, yttn. creo la Virgen Stamaria madre de Dios, yttn creolos dies mandamientos de la ley de Dios, y los sinco mandamiento de la Sta madre yglesia, los siete zacramentoY los catorce articulos de la fee: y le Ruego al Padre q: meentierre mi cuerpo en la yglesia quando yo me muero; y Un pesodnõ. de la tierra bendita; yttn. dos pesos para Una missa mayorque diga el Padre Saserdote; y ttn. de los xx tres altares, de la SSmozacramento; del Stoentierro, de Nrõ señora del Rozario, ãmedio doy de limosna = queesto mi cassa y el zolar mio le doy ãmihijo chiquito Agustin que sea suyo; que biva õ queeste, con mihijo Jacinto con su muger, que sea como madre õ cavesa de losdos muchachos chiquito Urzula mi hija =yttn. un pedazo de tierra de sembra dura mio que son sinco medidas(11v)medidas y media, thome mi hijo Jacinto Martin la mitadthome Agustin chiquito su hermano, este dha tierra lindacon tierras de Domingo Luis por aonde naze el zol (oriente)linda con tierra de Favian Deaquino alado de õaxaca(norte), linda con tierra de lucas Martin assi por aonde se mu[ere]el sol (poniente) linda asi mismo Lucas Martin assi aladode simattan (sur) le devo tres Meses ãYgnacio Castillanoqueenta por entero Nuehep̃, Pague Jacinto mi hijo, como mayordomo del Padre desde aqui la palabra dixo el emfermo thomas Sebastian por Ante los testigosquese hallaron presente y Ante las Justicias; oydia miercoles Veynte de AGosto de mill seiscientos õchenta ysiete años Y Ante^miel essno doy fee = Pedro Martin alcade—Nicolas mendes alcalde = Martin Ramires testigo = Ni-colas Luys testigo = Pedro de Agilar Rexidor = thomasRamires Rexidor = Marcos de agilar testigo = Domingo peres fiscal = Ante mi Juachin de la Cruz essno=el borron no vale = entre Renglon aonde: valeEl qual esta fielmente tradusido y consentado del ydioma zapoteco en quese halla al castellano, al que me Remito ãlodo mi leal zaver y entender; y por ser verd, assilo Juro en toda forma de de drõ, y lo firme en dha Ciud, õctubre 7 de 1774 =Phelipe Ano LopezYnterprete

This document does not currently have an interlinear analysis available.

This document does not currently have a modern Spanish normalization available.



Have suggestions to improve the site? Get in touch!

How to cite: Lillehaugen, Brook Danielle, George Aaron Broadwell, Michel R. Oudijk, Laurie Allen, May Plumb, and Mike Zarafonetis. 2016. Ticha: a digital text explorer for Colonial Zapotec, first edition. Online: http://ticha.haverford.edu/

Ticha: a digital text explorer for Colonial Zapotec, first edition by Brook Danielle Lillehaugen, George Aaron Broadwell, Michel R. Oudijk, Laurie Allen, May Plumb, and Mike Zarafonetis is licensed under CC BY-NC-SA 4.0

This project generously supported with funding from the Tri-Co Digital Humanities.
All opinions, findings, conclusions, or recommendations expressed in this project do not necessarily represent those of the National Endowment for the Humanities.